求人一覧
検索結果:2件(1~2件を表示中)
- 前の20件
- 1
- 次の20件
- リモート要相談 副業要相談
- 求人ID:89724
【ローカライザー(韓国語)】韓国語/翻訳・ローカライズ/プランナー
株式会社バンク・オブ・イノベーション
年収 | 360~600万円 | 勤務地 | 東京都 |
---|---|---|---|
職務内容 | ゲーム開発・運用における以下業務をお任せいたします。 ・海外版翻訳業務:韓国語 ・キャラクター(セリフ)の翻訳 ・ゲーム内用語の翻訳 ・SNS等の翻訳 配属: 配属先によって、株式会社バンク・オブ・イノベーションにて採用後、子会社(株式会社Koiniwa)に在籍出向となる場合がございます。 ※選考時にあらかじめ、ご連絡いたします。待遇の変化はございません。 雇用形態: 契約社員 ・契約更新の有無:有り ・契約更新上限:通算契約期間の上限4年11か月 ・契約更新の判断基準 ・契約期間満了時の業務量 ・従事している業務の進捗状況 ・有期契約従業員の能力、業務成績、勤務態度 ・会社の経営状況 ※応募後、同社の課題を対応いただきます。 |
||
雇用形態 | 契約社員 |
- リモート要相談 副業要相談
- 求人ID:87428
【ローカライザー(韓国語)】ゲーム翻訳
ネットマーブルジャパン株式会社
年収 | 350~500万円 | 勤務地 | 東京都 |
---|---|---|---|
職務内容 | ・ゲーム関連のローカライズ業務 ・ゲームに関わるテキストの翻訳(韓⇔日、韓日90%/日韓10%)業務 韓国語を日本語へ翻訳した経験が重要です。 -日本人ユーザへ向けて、適した正しい日本語の表現ができるスキルが問われます。 -単に言葉を置き換えるだけではなく、作品の世界観やキャラクターの個性を理解した上で、 現地の文化や習慣に合った言葉を創り出す能力が求められます。 ・韓国の本社や社内の関連部署とのコミュニケーション(韓⇔日)業務 ・ローカライズ業務に関わる資料作成や管理 ・ゲーム内テキストの品質管理 -全体業務の5%程度 -実機を用いて、ゲーム内でのテキスト表示が正常か、その他テキスト表示に関連する問題が無いかを確認します。 例)テキストがUIの中に収まっているか、改行位置が不自然でないか、日本語以外の言語が露出していないか など ■概要 ・仕事発生→詳細確認→翻訳→ネイティブチェック(別部署にて行う)→最終チェック→納品 ※ネイティブチェックはLQAチームにて行います。 ■具体的な業務内容 ・VOセリフ、シナリオ、グロッサリー、スキルなどのゲームに関わる全てのテキスト翻訳 翻訳ツール:MemoQ ・韓国の本社や社内関連部署とのブリッジ業務 コミュニケーションツール:SNS、メールなど ・担当タイトルのスケジュール管理 ・翻訳に必要なスタイルガイドなどの資料作成と管理 |
||
雇用形態 | 契約社員 |
検索結果:2件(1~2件を表示中)
- 前の20件
- 1
- 次の20件